¿Cómo traducir el aoristo?

En alguna ocasión me describí como un hombre que ama los aoristos y odia los hiatos. Un amigo me pidió que me explicara mejor y recordé mis años de estudiar filología. Una de las clases que más disfruté fue la del aoristo. Como bien demuestran las oraciones anteriores, utilicé el tiempo verbal, protagónico de esta entrada, con vehemencia y ahínco.

El aoristo es un tiempo verbal de origen griego. Es menester señalar que los verbos griegos en su génesis contaban con múltiples raíces para destacar las diversas acciones verbales. En el devenir de la evolución lingüística griega, se regularizó la cuestión señalada y se añadió a una misma raíz, diferentes características que correspondían a los aspectos verbales.

Al hablar del “aspecto” me refiero a las formas en que se realizan las acciones, entiéndase:

  • continua: expresa la acción y su desarrollo en tiempo presente. Viajo a Madrid. Estoy viajando a Madrid.
  • puntual: expresa la acción en un punto de su desarrollo. Viajé a Madrid.
  • acabada: expresa el resultado de la acción verbal. He viajado a Madrid.

En el caso del aoristo se expresa una acción pasada de aspecto puntual. Traduciéndolo del griego a nuestro pretérito perfecto, al passé composé en el francés (J’ai voyagé à Madid) y al present perfect en inglés (I traveled to Madrid).

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

w

Conectando a %s